游戏的编剧Mike Meeker表示:
“优秀的设计非常突出。我们感觉用户界面同新的《女神异闻录》类似,游戏的未来和魔幻结合的风格也非常有趣。”
在采访中,Meeker和翻译Mai Namba谈论了地方化中同日本版的变化:
“MM:角色的名字已经很西方化了,但是还是有一些小问题。日本作家已经对于角色名字做出了修改。
“Feene原名为Fine,如果她全名不是Fine
Glass还好些。我们根据发音修改了名字。同样,Chlotz的名字本来是Clotsurough,非常不好,后来都做出了修改。
“MN:谢天谢地游戏跟上一作发生的地点完全不同,所有上作中解释过的专用词都在本作中再次做出了解释,让新玩家也可以明白这款游戏。”
Meeker同时确认,《受孕2》中的Danganronpa DLC也将面向北美发售。
声明:游戏堡网登载此文出于传递信息之目的,不代表游戏堡网赞同其观点或证实其描述,若侵权请来信告知,我们将及时处理。